| 
      
         | | Les anglais sont très forts sur la terminologie du ware en informatique (shareware, hardware, freeware, software, Netware, etc.) Comme tous ces termes sont en anglais, quelqu'un de l'office de la langue française a pensé à les traduire en français. Voici ce que ça donne : Abreuvware : serveur de réseau Arrosware : logiciel de diffusion de messages électroniques Assomware : logiciel très difficile à comprendre Aurevware : procédure de sortie d'un logiciel Avware : logiciel qui vaut le coup d'oeil Baigneware : logiciel de nettoyage du disque rigide Bonnepware : informaticien qui offre ses programmes Boudware : logiciel dédié à la méditation Bavware : logiciel pour le premier age Cafénware : logiciel très énervant Chanware : logiciel qui porte la poisse Cherware : logiciel qui coûte la peau des fesses Cibware : logiciel mal fait qui nous fait sacrer lorsqu'on l'utilise Dépotware : Windows Dortware : logiciel plate à dormir debout Egoutware : logiciel qui filtre les données inutiles Embaumware : logiciel dédié à l'archivage de longue durée Entonware : logiciel de compression de données Isolware : logiciel d'application électorale Manware : logiciel destiné aux personnes riches Mirware : logiciel de copie Mouchware : logiciel antivirus Oratware : logiciel dont il faut prier pour espérer qu'il fonctionne Panternware : logiciel dangereux pour l'utilisateur Purgatware : logiciel dont il faut s'en confesser après utilisation Promontware : logiciel d'observation Promouvware : logiciel de démonstration Rasware : logiciel ennuyeux Salnware : logiciel de gestion du Front national Rotisware : salle d'informatique mal climatisée Suppositware : logiciel qui fait chier Tamanware : gestionnaire de fourmis Tirware : logiciel spécialisé dans le rangement des dossiers Tupperware : réunion de directrices de plusieurs entreprises Vatferware : logiciel de contrôle d'accès 
 | 
 |  |